Thursday, December 25, 2014
Tuesday, November 11, 2014
100 Ways to Motivate Yourself -- Download eBook (usually $15.99) FREE for a limited time!
|
|
|
Saturday, October 25, 2014
EU auditors and policymakers continue accountability dialogue
EU auditors and policymakers continue accountability dialogue | Public Finance International publicfinanceinternational.org
EU auditors and policymakers continue accountability dialogue
By Judith Ugwumadu | 16 October 2014
Auditors, policymakers and parliamentarians have entered into fresh talks on how to improve the European Union’s fragile accountability system.
A high-level conference held in Brussels on October 14 considered how accountability throughout the EU could be improved.
The European Court of Auditors described the current system as a ‘complex and enormous industry’ and said it was not surprised to hear of the risk of growing accountability gaps, overlaps and deficits.
ECA president Vítor Caldeira said: ‘Effective democratic scrutiny and efficient public audit go hand-in-hand. They contribute to legitimacy by making it clear to the EU’s citizens what progress is being made, for example in improving the economy, increasing employment prospects, securing the union’s borders, or protecting the environment, and at what cost.
'But for that to happen, the right accountability arrangements need to be in place at EU and national level.’
In September, the ECA issued its first landscape review, which put forward a model for accountability based on six elements. These were:
• clear definitions of roles and responsibilities across the EU and in member states
• public assurance to the public about the achievement of EU policy objectives
• democratic oversight by parliaments
• feedback mechanisms to ensure improvement over time
• independent external audit of EU bodies in relation to accounts and performance
• adequate provisions for audit recommendations to be implemented and followed up
Kevin Cardiff, ECA Member responsible for presenting the landscape review, said: ‘Many of the structures for accountability in the EU are set out in treaties and legislation. These will not change overnight. But the purpose of the ECA landscape review and today’s conference is to kick-start a discussion about what change is needed and how it might be implemented.’
The ECA is expected to publish its second landscape review next month, in which the EU auditors aim to identify the risks to the financial management of the EU budget.
The landscape review of accountability and audit in the EU can be read here.
More documents from the conference are available here.
Saturday, October 4, 2014
Wednesday, October 1, 2014
TERMINOLOGY STANDARDIZATION OF MONGOLIAN TECHNICAL VOCABULARY
TERMINOLOGY STANDARDIZATION OF MONGOLIAN TECHNICAL VOCABULARY
I have written several formal recommendations to both the former ATVET and its successor, the new TVET, as well as Oyu Tolgoi concerning issues related to technical terminology. The logic for these recommendations came from my consulting work with Oyu Tolgoi, visits to 10 public and 4 private technical institutions as well as reviews of numerous existing dictionaries and word lists (glossaries). In the following, I have compiled the discrete comments in an amalgamated recommendation.
OBJECTIVE
Use of professionally developed bilingual (Mongolian/English) competency-based curricula with clear outcomes related to the work required by most international companies and using a standardized technical terminology
RATIONALE
Through the combination of my own translation team’s efforts, discussions with OT internal translators, OT provider translators, higher education institutions, Mongolian technical specialist contacts elsewhere, and perusal of definitions from at least 6 technical dictionaries, I can confidently say that there is a dearth of uniformity in technical terms leading to confusion and potential safety concerns. This is caused by the changes in both education and technology, resulting in older technicians being more familiar with Russian terms, while younger ones are current with some English terminology, thus availing translation for one technical term in two to three different ways.
For some English terms there is no Mongolian word, although there may be no need to translate all technical words into Mongolian. Some translators try to “Mongolianize” terms, while others favour anglicizing them. Ongoing monitoring of assessment processes which I have been involved with has thus elicited several terminological errors and the replacement of more common usage terms. Although the Mongolian Agency for Standardization and Metrology (MASM) has a standardization mandate, it has focused on sectors other than TVET up to now. The foregoing predicates a need for a committee to standardize technical terminology in Mongolia.
Dictionaries
A common issue with some existing technical dictionaries is that the words are ordered thematically, not alphabetically, making it difficult for non-specialists to find specific terms. Comprehensive indexes are also lacking and there is a dearth of uniformity in technical terms.
Translation:
At least six dictionaries are available on-line, with another half dozen hard copies purchasable at various bookstores and academic publishers in Mongolia. OT itself has a compilation of human resource and technical terms, while private providers have developed their own glossaries.
Cooperative effort:
Currently there is no coordination of government, companies and institutions working separately on similar projects: e.g. one major multinational in Ulaan Baatar has 6 translators working on technical manuals from English to Mongolian for their use; their translations, once vetted for relevance, could be standardized for the trades they covered, with due credit given; while similar products by other entities could be also standardized, thus avoiding duplicative efforts and abetting the sharing of cooperative efforts. However, at present each company develops and retains its own translations.
Safety:
Having had incidental discussions with numerous subject-knowledgeable staff, it became evident that some safety manuals were found to be deficient in the translation leading to potential safety issues; the reason for this was that the content in the Mongolian language does not look or sound really Mongolian, but rather is a literal[1] translation. While effort had been extended to make the translations identical to the English, when Mongolians read them, the sentences become unclear or unfinished or incoherent. In some, what is described in the middle is transformed again by the end.
PROPOSAL
There need be a thorough review of all manuals with the help of Mongolian linguists, expatriate translation along with firm-specific and other technical experts. Properly written, the public and staff will perceive the information positively and Mongolian documents would become truly standard setting.
I therefore advocate for a national technical terminology standardization commission to set the standard technical terminology so that all institutes throughout Mongolia, especially as they update and expand their curricula, use the same vocabulary. Such a commission could be responsible for:
· Standardization of terminology
· Preparation of specialized glossaries for each trade
· Revision of glossaries produced by foreign operators and clients
· Storage, management and dissemination of terminology
Respectfully submitted,
Ivan G. Somlai
Director - Global Collaboration (http://globalcollaboration.blogspot.ca/)Ivan.Somlai@INSEAD.edu (alternatively, ivansomlai@gmail.com)Associate - Centre for Asia Pacific Initiatives, University of Victoria (www.capi.uvic.ca/)
Managing Editor (since 2006) - International Journal of Social Forestry (www.IJSF.org)Skype & LinkedIn---Ivan G. Somlai
Director - Global Collaboration (http://globalcollaboration.blogspot.ca/)Ivan.Somlai@INSEAD.edu (alternatively, ivansomlai@gmail.com)Associate - Centre for Asia Pacific Initiatives, University of Victoria (www.capi.uvic.ca/)
Managing Editor (since 2006) - International Journal of Social Forestry (www.IJSF.org)Skype & LinkedIn---Ivan G. Somlai
[1] Literal language refers to words that do not deviate from their defined meaning, most common in machine-aided translations. Figurative language refers to words, and groups of words, that exaggerate or alter the usual meanings of the component words. Idiomatic translation conveys the meaning of the original, or source text, by using equivalent language and the forms and structures of the target language, in order to produce a translation that reads like an original.
Printed with authorization from the author
Sunday, September 21, 2014
Mongol Scripts
Tuesday, September 2, 2014
Strategic Plan 2011-2017 EUROSAI
In its Strategic Plan 2011-2017 EUROSAI has committed itself to provide high quality translation of the ISSAIs and INTOSAI GOVs into the official EUROSAI languages.
Goal Team 2 promotes the translation of the standards into Russian (the only EUROSAI working language in which they do not already exist) and provides them on this website.
Goal Team 2 also offers other materials and documents related to the ISSAI framework in its section
SAIs that wish to translate the ISSAI into their national languages should observe the Translation policy of the INTOSAI PSC.
The INTOSAI Development Initiative (IDI) has launched a web portal for the ISSAI Implementation Initiative (3i Portal) which aims at creating and sharing knowledge and information regarding the implementation of ISSAIs.
Friday, August 15, 2014
ISSAI Translation Policy
In connection with the translation into Mongolian, please note that you are only allowed to translate the Practice Notes that are included in the Financial audit guidelines.
The reason is that all these guidelines (excluding ISSAIs 1000 and 1003) are based on the IAASB’s International Standards of Auditing – the ISAs - and the ISAs are subject to copyright by IFAC.
Please consult ISSAI 1000 and the ISSAI website:
http://www.issai.org/ translation-policy/
for further details on IFAC’s very strict
translation policy regarding the ISAs that are included in ISSAIs 1200-1810 and INTOSAI’s less strict translation policy regarding all the other ISSAIs/INTOSAI GOVs.
The reason is that all these guidelines (excluding ISSAIs 1000 and 1003) are based on the IAASB’s International Standards of Auditing – the ISAs - and the ISAs are subject to copyright by IFAC.
Please consult ISSAI 1000 and the ISSAI website:
http://www.issai.org/
for further details on IFAC’s very strict
translation policy regarding the ISAs that are included in ISSAIs 1200-1810 and INTOSAI’s less strict translation policy regarding all the other ISSAIs/INTOSAI GOVs.
Translating the ISSAIs
Ensuring that the ISSAIs are available to SAIs in the best possible format is a priority for INTOSAI and the Professional Standards Committee.
SAIs are therefore welcome to translate the ISSAIs as long as they observe the rules concerning translation of ISSAIs and translation of ISAs and ISQC1.
Translation of ISSAIs
If you want to translate an ISSAI that does not include an ISA/ISQC1, please be sure to indicate the source of the auditing standard/guideline in the final translated document. The source should be displayed as follows:
Source:
INTOSAI Professional Standards Committee
PSC Secretariat
Rigsrevisionen (SAI of Denmark)
St. Kongensgade 45
DK-1022 Copenhagen K
DENMARK
INTOSAI General Secretariat
Rechnungshof
Dampfschiffstrasse 2
AT-1033 Vienna
AUSTRIA
INTOSAI Professional Standards Committee
PSC Secretariat
Rigsrevisionen (SAI of Denmark)
St. Kongensgade 45
DK-1022 Copenhagen K
DENMARK
INTOSAI General Secretariat
Rechnungshof
Dampfschiffstrasse 2
AT-1033 Vienna
AUSTRIA
Translation of ISAs and ISQC1
INTOSAI cooperates with the International Federation of Accountants (IFAC) to enable INTOSAI to draw upon IFAC's International Standards of Auditing (ISAs) and the International Standard on Quality Control (ISQC) 1 in the development of the International Standards for Supreme Audit Institutions (ISSAIs).
IFAC has entered into specific agreements with its designated translating bodies in regard to the translation of these standards.
How to obtain/purchase a copy of the translated ISAs/ISQC1
If a Supreme Audit Institution (SAI) wishes to obtain/purchase a copy of the complete text of the translated ISAs or ISQC1, it may do so by contacting IFAC's designated translating body in the particular country.
Reproduction and distribution of translated ISAs/ISQC1
If a SAI wishes to reproduce or distribute the complete text of the translated ISAs or the translated extracts from ISQC1, for example in an audit manual, guidelines, or as the basis for the SAI's own standards, the SAI must first contact the designated translating body.
The designated translating body would then need to obtain the appropriate sublicensing rights from IFAC. Once the necessary sublicensing rights have been granted by IFAC to the designated translating body, that translating body may enter into an appropriate agreement with the SAI for this purpose.
The designated translating body may choose to charge an amount for use of the translations in order to assist the translating body in recovering some of its translation costs.
Find more information on:
- policy statements and other relevant information: http://www.ifac.org/Translations/
- available translations: http://www.ifac.org/Translations/database.php
- further information may also be obtained from IFAC permissions@ifac.org or
- the relevant translating bodies.
Source: http://www.issai.org/translation-policy/
Wednesday, August 13, 2014
ISSAI Standards Already Translated into Mongolian by Previous Projects
ISSAI 1 - The Lima Declaration
Click here for Russian version - ISSAI 1 Лимская декларация
Click here for Mongolian version - ИССАИ 1 - Лимагийн тунхаглал
HANDBOOK OF INTERNATIONAL AUDITING, ASSURANCE, AND ETHICS PRONOUNCEMENTS
Click here for English version
АУДИТ, БАТАЛГААЖУУЛАЛТ БА ЁС СУРТАХУУНЫ ОЛОН УЛСЫН ТУНХАГЛАЛУУДЫН ГАРЫН АВЛАГА
Click here for Mongolian version
Source: http://www.audit.mn/mn/index.php/standart-mn/menu-st-issai
Click here for Russian version - ISSAI 1 Лимская декларация
Click here for Mongolian version - ИССАИ 1 - Лимагийн тунхаглал
HANDBOOK OF INTERNATIONAL AUDITING, ASSURANCE, AND ETHICS PRONOUNCEMENTS
Click here for English version
АУДИТ, БАТАЛГААЖУУЛАЛТ БА ЁС СУРТАХУУНЫ ОЛОН УЛСЫН ТУНХАГЛАЛУУДЫН ГАРЫН АВЛАГА
Click here for Mongolian version
Source: http://www.audit.mn/mn/index.php/standart-mn/menu-st-issai
Index
Индекс |
Standard Name
Гарчиг |
Download
Татаж авах |
|
| |||
ISSAI 4000 - 4200
ISSAI 4000 |
- Нийцлийн аудитын гарын авлагын ерөнхий
танилцуулга
|
||
ISSAI 4100
|
- Санхүүгийн тайлангийн аудитаас тусдаа
гүйцэтгэх нийцлийн аудитын гарын авлага
|
||
ISSAI 4200
|
- Санхүүгийн тайлангийн аудиттай хамаатай
нийцлийн аудитын гарын авлага
|
||
Project TOR: ISSAI Standards to be Localized in Mongolia
Project Name:
TECHNOLOGICAL INNOVATION AND EDITING OF TRANSLATION & LOCALIZATION OF INTERNATIONAL STANDARDS FOR SUPREME AUDIT INSTITUTIONS (ISSAI & INTOSAI GOV)
Type of the Project : Consulting Services
Client: NATIONAL AUDIT OFFICE OF MONGOLIA
Project TOR:
TECHNOLOGICAL INNOVATION AND EDITING OF TRANSLATION & LOCALIZATION OF INTERNATIONAL STANDARDS FOR SUPREME AUDIT INSTITUTIONS (ISSAI & INTOSAI GOV)
Type of the Project : Consulting Services
Client: NATIONAL AUDIT OFFICE OF MONGOLIA
Project TOR:
Organization
of translation quality control, quality assurance and reception using the following criteria:
1)
Content fully translated from English original;
2)
Mongolian language wording and composition is acceptable;
3)
Use of unified terminology and vocabulary
List of ISSAI Standards to be translated into Mongolian and localized.
List of ISSAI Standards to be translated into Mongolian and localized.
№
|
ISSAI Standards
|
||||||
Prerequisites 4
Supreme Audit Institutions Functioning
|
|||||||
1
|
ISSAI 10
|
Mexico Declaration on
SAI Independence
|
|||||
Foreword
|
|||||||
2
|
ISSAI 11
|
INTOSAI Guidelines and
Good Practices Related to SAI Independence
|
|||||
Appendix
|
|||||||
3
|
ISSAI 12
|
Value and Benefits of
SAIs - making a difference to the life of citizens
|
|||||
4
|
ISSAI 20
|
Principles of
Transparency and Accountability
|
|||||
5
|
ISSAI 21
|
Principles of
Transparency - Good Practices
|
|||||
6
|
ISSAI 30
|
Code of Ethics
|
|||||
Notes to ISSAI 30
|
|||||||
7
|
ISSAI 40
|
Quality Control for
SAIs
|
|||||
Implementation guidance
and tools
|
|||||||
Fundamental Auditing
Principles
|
|||||||
1
|
ISSAI 100
|
Fundamental Principles
of Public Sector Auditing
|
|||||
2
|
ISSAI 200
|
Fundamental Principles
of Financial Auditing
|
|||||
3
|
ISSAI 300
|
Fundamental Principles
of Performance Auditing
|
|||||
4
|
ISSAI 400
|
Fundamental Principles
of Compliance Auditing
|
|||||
Level 4: Auditing
Guidelines
|
|||||||
Financial Audit:
|
|||||||
1
|
ISSAI 1000
|
General Introduction
to the INTOSAI Financial Audit Guidelines
|
|||||
2
|
ISSAI 1003
|
Glossary to Financial
Audit Guidelines
|
|||||
3
|
ISSAI 1200
|
Overall Objectives of
the Independent Auditor and the Conduct of an Audit in Accordance with
International Standards of Auditing
|
|||||
4
|
ISSAI 1210
|
Terms of an
Engagement
|
|||||
5
|
ISSAI 1220
|
Quality Control for
Audits of Historical Financial Information
|
|||||
6
|
ISSAI 1230
|
Audit Documentation
|
|||||
7
|
ISSAI 1240
|
The Auditor's
Responsibilities Relating to Fraud in an Audit of Financial Statements
|
|||||
8
|
ISSAI 1250
|
Consideration of Laws
and Regulations in an Audit of Financial Statements
|
|||||
9
|
ISSAI 1260
|
Communication with
those Charged with Governance
|
|||||
10
|
ISSAI 1265
|
Communicating
Deficiences in Internal Control to Those Charged with Governance
|
|||||
11
|
ISSAI 1300
|
Planning an Audit of
Financial Statements
|
|||||
12
|
ISSAI 1315
|
Identifying and
Assessing the Risks of Material Misstatement Through Understanding the Entity
and its Environment
|
|||||
13
|
ISSAI 1320
|
Materiality in
Planning and Performing an Audit
|
|||||
14
|
ISSAI 1330
|
The Auditor’s
Responses to Assessed Risks
|
|||||
15
|
ISSAI 1402
|
Audit Considerations
Relating to Entities Using Service Organisations
|
|||||
16
|
ISSAI 1450
|
Evaluation of
Misstatements Identified during the Audit
|
|||||
17
|
ISSAI 1500
|
Audit Evidence
|
|||||
18
|
ISSAI 1501
|
Audit Evidence -
Specific Considerations for Selected Items
|
|||||
19
|
ISSAI 1505
|
External Confirmations
|
|||||
20
|
ISSAI 1510
|
Initial Audit
Engagements - Opening Balances
|
|||||
21
|
ISSAI 1520
|
Analytical Procedures
|
|||||
22
|
ISSAI 1530
|
Audit Sampling
|
|||||
23
|
ISSAI 1540
|
Auditing Accounting
Estimates, including Fair Value Accounting Estimates and Related Disclosures
|
|||||
24
|
ISSAI 1550
|
Related Parties
|
|||||
25
|
ISSAI 1560
|
Subsequent Events
|
|||||
26
|
ISSAI 1570
|
Going Concern
|
|||||
27
|
ISSAI 1580
|
Written Representations
|
|||||
28
|
ISSAI 1600
|
Special
Considerations - Audits of Group Financial Statements (incl.
the Work of Component Auditors)
|
|||||
29
|
ISSAI 1610
|
Using the Work of
Internal Auditors
|
|||||
30
|
ISSAI 1620
|
Using the Work of an
Auditor's Expert and Management
|
|||||
31
|
ISSAI 1700
|
Forming an Opinion and
Reporting on Financial Statements
|
|||||
32
|
ISSAI 1705
|
Modifications to the
Opinion in the Independent Auditor's Report
|
|||||
33
|
ISSAI 1706
|
Emphasis of Matter
Paragraphs and other Matter(s) Paragraphs in the Independent Auditor's Report
|
|||||
34
|
ISSAI 1710
|
Comparative
Information - Corresponding Figures and Comparative Financial Statements
|
|||||
35
|
ISSAI 1720
|
The Auditor's
Responsibilities Relating to Other Information in Documents Containing
Audited Financial Statements
|
|||||
36
|
ISSAI 1800
|
Special Considerations
- Audits of Special Purpose Financial Statements
|
|||||
37
|
ISSAI 1805
|
Special Considerations
- Audits of Single Financial Statements and Specific Elements, Accounts or
Items of a Financial Statement
|
|||||
38
|
ISSAI 1810
|
Engagements to Report
on Summary Financial Statements
|
|||||
Performance Audit
|
|||||||
1
|
ISSAI 3000
|
Implementation Guidelines
for Performance Auditing
|
|||||
Appendix
|
|||||||
2
|
ISSAI 3100
|
Performance Audit
Guidelines: Key Principles
|
|||||
Appendix
|
|||||||
4.2. Guidelines on
specific subjects (ISSAI 5000 - 5600)
|
|||||||
Audit of International Institutions
|
|||||||
1
|
ISSAI 5000
|
Principles for Best
Audit Arrangements for International Institutions
|
|||||
Appendix
|
|||||||
2
|
ISSAI 5010
|
Audit of International
Institutions - Guidance for Supreme Audit Institutions (SAIs)
|
|||||
Environment
|
|||||||
1
|
ISSAI 5110
|
Guidance on Conducting
Audits of Activities with an Environmental Perspective
|
|||||
2
|
ISSAI 5120
|
Environmental Audit
and Regularity Auditing
|
|||||
3
|
ISSAI 5130
|
Sustainable
Development: The Role of Supreme Audit Institutions
|
|||||
4
|
ISSAI 5140
|
How SAIs may
co-operate on the audit of international environmental accords
|
|||||
Privatization
|
|||||||
1
|
ISSAI 5210
|
Guidelines on Best
Practice for the Audit of Privatisations
|
|||||
2
|
ISSAI 5220
|
Guidelines on Best
Practice for the Audit of Public/Private Finance and Concessions
|
|||||
3
|
ISSAI 5230
|
Guidelines on Best
Practice for the Audit of Economic Regulation
|
|||||
4
|
ISSAI 5240
|
Guidelines on Best
Practice for the Audit of Risk in Public/Private Partnerships (PPP)
|
|||||
ISSAI 5240
|
Appendix
|
||||||
IT-audit
|
|||||||
1
|
ISSAI 5310
|
Information System
Security Review Methodology - A Guide for Reviewing Information System Security
in Government Organisations
|
|||||
Public Debt
|
|||||||
1
|
ISSAI 5410
|
Guidance for Planning
and Conducting an Audit of Internal controls of Public Debt
|
|||||
Appendix
|
|||||||
2
|
ISSAI 5411
|
Debt Indicators
|
|||||
ISSAI 5411
|
Appendix
|
||||||
3
|
ISSAI 5420
|
Public Debt:
Management and Fiscal Vulnerability: Potential Roles for SAIs
|
|||||
4
|
ISSAI 5421
|
Guidance on Definition
and Disclosure of Public Debt - Appendix
|
|||||
5
|
ISSAI 5422
|
An Exercise of
Reference Terms to Carry Out Performance Audit of Public Debt
|
|||||
6
|
ISSAI 5430
|
Fiscal Exposures:
Implications for Debt Management and the Role for SAIs
|
|||||
7
|
ISSAI 5440
|
Guidance for
Conducting a Public Debt Audit - The Use of Substantive Tests in Financial
Audits
|
|||||
Disaster-related Aid
|
|||||||
1
|
ISSAI 5500
|
Introduction to
Guidance for Audit Work on Disaster-related Aid
|
|||||
2
|
ISSAI 5510
|
Audit of Disaster
Preparedness
|
|||||
Appendix
|
|||||||
3
|
ISSAI 5520
|
Audit of
Disaster-related Aid
|
|||||
Appendix
|
|||||||
4
|
ISSAI 5530
|
Adapting Audit
Procedures to Take Account of the Increased Risk of Fraud and Corruption in
the Emergency Phase following a Disaster
|
|||||
5
|
ISSAI 5540
|
Use of Geospatial
Information in Auditing Disaster Management and Disaster-related Aid
|
|||||
ISSAI 5540
|
Appendix
|
||||||
Peer Reviews
|
|||||||
1
|
ISSAI 5600
|
Peer Review Guidelines
|
|||||
Appendix
|
Plus
INTOSAI GOV 9100-9250 Guidelines for Internal Control Standards for the Public Sector
Subscribe to:
Posts (Atom)